this system makes it possible to create merchants, just by allotting a local variable to him.
Same step of plaçable.
All information concerning the store and its stock will be in a data base Mysql, one needs NWNX4 108 minimum.
Documentation is in French but I will stain it to translate it for you. (except if somebody makes it for me and that it sent to me it thank you for him)
Features :
Open/close store by hour (not plaçable into map when closed store);
Manipulate items by database;
Interface scripts functions for update some variables into the game.
And more...
Update 11 Sept 2007
--------------------
-- Include Time Hour Close store [HourOpen;HourClose]
-- Add value 99 into test HourOpen for store opening always.
Update 25 May 2008
------------------
-- Doc. en english (thanks Alban)
@nwn2guy : yes manually input items into database, you can view all fields input item into table "table_shop_stock".
For your 'closed store' have you check hour module ?
@All : sorry for those who waited, but I just deviated neverwinter from its extension.
The translation is not forgotten but I find someone who really know the french translated into English, not using a traduceur.
The directions don't translate particularly well. Is it necessary to manually input items into the database? I believe I've followed the directions properly (hard to tell actually), set up the tables correctly, etc. However on any test I just get something like "The store is closed, come back later" (except in French).
If I can get an English translation so I can use this (I speak two languages, French is not one of them... nor does bablefish speak good enough french) and it works as described, I will probably vote a 10, as is now, I refrain from voting, because I cant get it to work as is. _________________________ �In a cruel and evil world, being cynical can allow you to get some entertainment out of it�
I've done a very rough translation using the translation software in Office 2003. This did not translate the names used, which is probably for the best since it would no doubt break things.
I'd be happy to send you the file if you like, or I could try posting the entire translated version as a comment here.
En français :
Ceci regarde exactement comme ce qu'avais regardé je.
J'ai fait une traduction très brute en utilisant le logiciel de traduction dans l'Office 2003. Ceci n'a pas traduit les noms utilisés, qui est probablement pour le meilleur puisqu'il aucunes choses de coupure de doute.
Je serais heureux de t'envoyer le dossier si vous aimez, ou je pourrais essayer de signaler la version traduite entière comme commentaire ici.
You must be Logged In to post comments in this section.
10 - A Masterpiece, Genuinely Groundbreaking 9 - Outstanding, a Must Have 8 - Excellent, Recommended to Anyone 7 - Very Good, Deserves a Look 6 - Good, Qualified Recommendation 5 - Fair, Solid yet Unremarkable 4 - Some Merit, Requires Improvements 3 - Poor Execution, Potential Unrealized 2 - Very Little Appeal 1 - Not Recommended to Anyone